Culture & Customs
Songs,
Postcards, MuseumsDatabases Haller's
Army, PNA Lodges... Geography &
Maps Slownik
Geograficzny, Galicia Heraldry
Herbarz Polski History Military,
Belarus, Detroit,
Prussia Immigration
& Ships Ellis
Island, Hamburg,
Pier 21
News Gen
Dobry!, Polish Forum, VolunteersReference Archives,
Libraries, Surnames
Regional Countries,
Regions, US States |
| |
|
* * * * * * * * * G E N D O B R Y ! * * * * * *
* * *
Volume IV, No. 1. 31 January 2003.
Copyright (c) 2002, PolishRoots(R), Inc.
Editor: William F. "Fred" Hoffman, E-mail: WFHoffman@prodigy.net
***************************************
CONTENTS
Welcome
Am I Polish or Ukrainian?
Letters to the Editor
Pittsburgh's "Black Sheep Athletic Association"
Upcoming Events
More Useful Web Addresses
You May Reprint Articles...
***************************************
*** WELCOME! ***
to the latest issue of GEN DOBRY!, the e-zine of PolishRoots(R). If you
missed previous issues, you can find them at
http://polishroots.org/gendobry/gendobry_index.htm.
Don't forget to visit PolishRoots.org, the sponsor of _Gen Dobry!_, and
take advantage of the many resources offered there -- unless, of course,
you enjoy doing things the hard way!
***************************************
*** AM I POLISH OR UKRAINIAN? ***
by William F. "Fred" Hoffman <WFHoffman@prodigy.net>
The other day I received an interesting note from Mr. Lloyd Ozembloski
<islloyd@shaw.ca>, and with his permission, I thought I'd repeat his
question and my answer for you. I wanted to do so because his situation
illustrates beautifully just how complicated the answer can be to what
seems a simple question, that of ethnic identity -- in this case, "Am
I Polish or Ukrainian?" I suspect this is a question many of you can
relate to; and with any luck, in my answer I may have stumbled into saying
something that will provide a bit of insight.
Here's what Mr. Ozembloski wrote:
> My Dad came from what was Austria around 1918 and
> his family settled in Saskatchewan, Canada. My father
> always said we were Ukrainian and our family (parents
> and older siblings) spoke Ukrainian. At any rate
> here's the background:
> Fathers name: William (Bill) Ozembloski
> Mother's Name : Josie Lozinski (maiden name)
> My Name: Lloyd William Ozembloski
> I noticed that there is a variation on the spelling of
> the surname: Oziemblowski.
> The question really is: am I Polish or Ukrainian
> and is this a name that currently exisits in Poland
> or Ukraine?
This is a terribly complicated question, because bloodlines and heritage
in that part of the world are often tangled past all unraveling. If it
were possible to analyze the blood of a "pure Pole" for reliable
markers of ethnic descent, in one case you might find traces of ancestors
who were Lithuanian, German, Ukrainian, Czech, Hungarian, Romanian --
maybe little or no trace of Poles at all! In another case, you might find
mainly traces of Poles, or mainly traces of Ukrainians. So many different
bands have come marching and riding through eastern Europe throughout
history -- sometimes raping as they went, sometimes settling down,
marrying, and fathering whole broods of ethnically mixed children -- that
they've made a real hash of the inhabitants' pedigrees. It's enough to
make us genealogists throw up our hands and say, "Hell, we're all a
pack of mutts."
However, many don't want to think that way. They want a clear ethnic
identity as an integral part of who and what they are. They ask the same
basic question you've asked, and they want an answer. So I understand why
you, and many others, want to reach a clear conclusion on the subject.
I usually answer that you are what you say you are, because it's so hard
making a coherent argument based on any objective point of view. Facts are
hard to come by, and often contradictory. And people from central and
eastern Europe are famous for being opinionated and downright stubborn --
they don't let facts confuse them when they're sure they're right!
* YOU ARE WHAT YOU SPEAK *
Usually, in seeking an objective answer, I go by things like: 1) what
language did the family speak? 2) what was their religion? -- Poles were
usually Roman Catholic, Ukrainians either Orthodox or Greek Catholic; and
3) what first names did they use? If boys were called Jan or Grzegorz,
they were Poles; if the names were Ukrainian versions, such as Ivan and
Hryhir, they were Ukrainian.
By that logic, your family was apparently Ukrainian. People living in
eastern Europe often find it advantageous to be able to speak a number of
languages, but the one the family uses at home is usually the one they
consider "their own." Obviously there can be exceptions, but
people who considered themselves Poles would probably not speak Ukrainian
among themselves. That's a pretty strong indication they were Ukrainians,
in every sense that really matters.
Also, you say they came from Austria in 1918 -- which almost certainly
means they came from Galicia. That was a province under the rule of the
Austrian Empire during the period 1772-1918. It covered lands that now
comprise southeastern Poland and western Ukraine. You have a great deal of
mixing of ethnic elements in that area; Poles, Ukrainians, even Hungarians
and Romanians (and of course, many, many Jews) all figured in the
population statistics. So it's an area where you have plenty of ethnic
Ukrainians living what is now in Poland, and ethnic Poles living in what
is now Ukraine. From the data I've seen, the vast majority of
"Poles" who immigrated to Canada came from Galicia, and many of
them were more Ukrainian than Polish.
So the short answer is, "You're Ukrainian." Your family knew
what they were -- why argue with them? (Especially since you have no
chance of winning the argument!).
* LINGUISTIC ANALYSIS OF THE NAME *
But when it comes to eastern Europe, things are seldom simple, and there
are some interesting complications here. If we look at your surname in
regards to LINGUISTIC origin, which is a matter susceptible to impartial
analysis, I'd say the name itself has to be Polish.
For one thing, it retains a nasal vowel, in that combination -emb-. The
mother tongue of all Slavs had nasal vowels, but in the other Slavic
languages they lost their nasal quality, typically becoming -ya- or -u-.
Only Polish preserved them (although slightly modified). More on this in a
moment; for now the main point is, a Slavic name with -emb- in it is
almost certainly Polish.
Also, names in the form X-owski usually come from the names of places
beginning with the X part. So we'd expect OZIEMBLOWSKI (the original
Polish spelling) to mean "one from Oziemblow" or some similar
place name. The only place I could find with a name that fits is Oziemblow
(also called Ozieblow, see below). In the late 19th century that village
was in Opatow county, and was served by the Roman Catholic parish church
in Modliborzyce, near Tarnobrzeg, in southeastern Poland.
That area was actually in Radom province of the Russian Empire (roughly
1815-1918); but it was very near the border with Galicia. I think chances
are your family was called Oziemblowski because they came from, or had
some connection with, this village in Poland. Presumably the family came
from Oziemblow originally, back in the days when surnames were developing.
Then later on they apparently moved farther to the south or
southeast, into the region that was eventually ruled by Austria.
In any case, the form of the name is definitely Polish; that -iemb-
combination is almost never seen in any Slavic language other than Polish.
And the plausible link with this place name tends to confirm the
conclusion that the name is of Polish linguistic origin.
I should add that the 15-volume _Slownik Geograficzny_ gazetteer of Poland
and nearby lands also mentions a place called Oziemblowo. It was a walled
farm settlement of noblemen on the Usa river, 90 versts from Oszmiany;
strictly from a linguistic point of view, your surname could also refer to
that place name. But this settlement was up in what is now Belarus, quite
a long ways from the area ruled by Austria. The village in southeastern
Poland seems the better bet in light of the information you mention.
Now, names in the form X-owski don't always refer to place names.
Sometimes they mean "of the kin of X." The root _oziemb-_ in
Polish means "frozen, chilled," so it is conceivable this name
meant "kin of the chilly one." It could refer to body
temperature, or it could refer to a cold, stiff personality. This is a
plausible interpretation of Oziemblowski. But for names in the form X-owski,
if you can find a place name beginning with the X part, it generally means
the surname began as a reference to a family connection with that place.
Incidentally, that same root, meaning "chilled," exists in
Ukrainian -- but it's _ozyab-_. If this name were Ukrainian, it would
presumably take the form Ozyablivskyi, not Oziemblowski. (See how the
Polish nasal vowel -em- has modified to -ya- in Ukrainian?). The form of
the name itself is unquestionably Polish; and it probably refers to a
place name, of which Oziemblow strikes me as the most likely candidate.
* AND BY THE WAY, HERE'S HOW YOU SPELL IT *
I should add that in Polish Oziemblow is spelled with a slash through the
L and an accent over the second O. Online we use the tilde ~ to indicate
those diacritical marks, because you can't reliably use them with
computers not configured to use the Central European character set. So
online we type Oziembl~o~w, but Poles write it as Oziemblow with a slash
through the L and an accent over the second O. And OZIEMBLOWSKI is spelled
with a slash through the L, OZIEMBL~OWSKI. I know all these tildes can be
confusing, but sometimes it is essential to distinguish the letters, and
this is the only way of doing so that is reliable when sending mail from
one computer to another; if I used the correct Polish characters, they'd
probably show up as strange symbols on your machine. At least we can count
on a tilde to show up as a tilde, and it warns you that the preceding
letter should bear a diacritical mark.
One more complication: in Polish when you see -emb- it's often a spelling
variation, an alternative to the the nasal vowel written as an E with a
tail under it. Online we use E~ to stand for that letter. Since the E~
sounds like "em" before a B, it may often be spelled that way.
That means your surname can be spelled OZIE~BL~OWSKI or OZIEMBL~OWSKI;
both are pronounced the same, roughly "oh-zhem-B'WOFF-skee." And
Poles spell the name of the village Oziembl~o~w or Ozie~bl~o~w (my sources
show both spellings)
As of 1990, according to the best data available (the _Slownik nazwisk
wspolczesnie w Polsce uzywanych_, "Directory of Surnames in Current
Use in Poland," which covers about 94% of the population of Poland),
there were 259 Polish citizens named OZIEMBL~OWSKI. They were scattered
all over the country, with no real concentration in any one area. There
were also 243 who spelled it OZIE~BL~OWSKI, and this spelling, too, was
scattered all over. These are basically just two slightly different but
acceptable ways of spelling the same name. The version with E~ is probably
just a touch more "correct" than the one with EM, but the
difference is pretty insignificant.
If you'd like to see the frequency and distribution data on the various
spellings of this name in Poland as of 1990, go to this Website:
http://www.herby.com.pl/herby/indexslo.html
In the box type "Ozi*b?owski" and then click on "Szukaj"
(Search). Using the wild cards * and ? will let you bypass the need for
entering the Polish characters, and it will also let you see a number of
different spellings. Some matches, such as Ozie~bkowski, are not relevant
to your search; just ignore them.
If you need help understanding how to read and interpret this data, you
can read my article "The 'Slownik nazwisk' Is Online!" in the
August issue of _Gen Dobry!_ at this site:
http://www.polishroots.com/gendobry/GenDobry_vol3_no8.htm
* WHERE IS IT? *
If you'd like to see where Ozie~bl~o~w/Oziembl~o~w is located, go to:
http://www.jewishgen.org/shtetlseeker/loctown.htm
Enter "Oziebl" as the place you're looking for, select
"Poland" as the country to be searched, and select "All
towns starting with this precise spelling." Click on "Start the
search," and after a moment you'll see a list of various places in
Poland with names starting Oziebl-. It should be a short list, with only
one name, Ozieblow. Click on the blue numbers (latitude and longitude) and
you'll get a map showing that location. You can print the map, save it,
zoom in and out, etc.
There are a number of good Websites that provide information on the
people, history, and culture of Ukraine. For genealogical research in
particular, my favorite is http://www.halgal.com. Others worth a close
look are:
http://www.rootsweb.com/~ukrwgw/index.html
http://www.mtu-net.ru/rrr/ukraine.htm
http://www.carpatho-rusyn.org/
http://www.infoukes.com
http://www.lemko.org/
* GEE, I'M GLAD I ASKED! *
To sum up, this surname is almost certainly Polish, and was originally
spelled either Ozie~bl~owski or Oziembl~owski, meaning "one from
_" where you fill in the blank with a place name beginning Ozie~bl~ow-
or Oziembl~ow-. The most likely place I can find is the village of
Ozie~bl~o~w or Oziembl~o~w in southeastern Poland. That's consistent with
all the information you give, and could plausibly be connected with a
family that lived in southeastern Poland or western Ukraine and later
immigrated to Canada.
Linguistic analysis of the surname may indicate that your family was
connected with a Polish village -- but it does not mean they were Poles.
They may very well have been ethnic Ukrainians. They thought they were,
and they should know. Analysis of the name turns up nothing to refute that
contention. After all, if Ukrainians can end up living in America,
searching for a better life, why couldn't a Ukrainian family have settled
in Poland centuries ago, for the same reason?
I don't know how much I've cleared things up -- you may be scratching your
head and mumbling, "Gee, I'm glad I asked -- or am I?" But I
hope I've helped a little, and wish you the best of luck with your
research.
***************************************
*** LETTERS TO THE EDITOR ***
Subject: Correction
[This refers to an item in the last issue about Galician Military
Cemeteries at http://www.cmentarze.gorlice.net.pl/]:
The site Paul Valasek recommended deals with World War I, not World War II
cemeteries, in Galicia. I was intrigued by the site because I could
not figure out why anyone would associate the name Galicia with World War
II. The reason I am so interested is that I am on a search for my Gf
who was MIA in World War I in 1916.
Sophie M. Korczyk <economist21@hotmail.com>
[Editor: Oh, World War I, World War II, what's a Roman
numeral between friends? This is one of those aggravating little typoes
that slip by so easily, but drive you nuts. Obviously a World War II
Galician cemetery would require some explaining, since Galicia ceased to
exist after World War I. Sorry about that!]
-----
Subject: Mongolian invaders
This group of people occupied St. Petersburg for some 500 years and made
forays into Poland on a periodic basis. Their actions were not one
of traders. Raping and pillaging was the order of the day. Rosemary
Chorzempa's _Polish Roots_ contains only a one line reference.
Some of my family, mother's side have Asian/ Mongolian/Chinese features. A
number have somewhat pronounced Asiatic features:
- lack of facial hair
- slanted eyes
- yellowish skin
- bowed legs and short legs, etc.
I haven't been able to find anyone with the "Mongolian Spot."
However, I have not researched this too carefully.
I collect photographs. Some photos of unrelated (married into) persons
show the signs of the Oriental look. Photos I have received from Poland,
which are few, seem to be lacking in the Oriental look.
In my travels through Poland I did not see any Polish Asians! Not that I
did a complete search of every corner of Poland; however, none seemed to
be evident.
What happened to these people? Were they ethnically cleansed along
with the Jews, homosexuals, etc? Perhaps they were put on the front
line during World War I and II and were gotten rid of this way?
Have you done any research in this area? Or received any input?
Francis A. Przygoda
222 Garden Street
Hoboken NJ 07030
201 420 7557
FAPHOBOKEN@aol.com
[Editor: I have not, but would love to hear from anyone who
can shed some light on this subject.]
-----
Subject: Changed Names
Both of my Polish grandparent's surnames evolved into something different
after being in the U.S. for a number of years.
1) Chojnacki was changed to that very Irish name, Hoyne. Imagine NOT
knowing you were really Polish and trying to research your Irish potato
roots? I expect they picked it because it sounded similar; there is a
street in Chicago with that name and I think it was the name of a big bank
at 6 corners (?).
2) Jaworski was changed to Jayes. As a kid in Chicago area I always
fantasized that we were heirs to the Jays potato chip fortune. I have no
idea why my grandfather picked Jayes as the new surname.
Debbie Greenlee <daveg@airmail.net>
-----
Subject: Changed Names II: The Andersons Strike Back
Thought you might enjoy the following name change. My great-uncle, Ignacy
Zawadzki, immigrated to the U.S. in 1891. He wanted a more
"American" name, so he changed his name to John Anderson.
Fortunately, the families stayed in touch so that I knew about the
Anderson cousins.
I enjoy _Gen Dobry!_ every month - thanks!
Barb Pardol <Golfdrp@aol.com>
-----
Subject: Changed Names III -- Return of the Rutkowskis
I really enjoyed the latest issue of _Gen Dobry!_. Several of the Web
addresses were very useful, but what I enjoyed most was your article
"Is This A Polish Name?"
When I was a youngster my family surname was Gardner. According to my Dad,
it reverted back to Rutkowski when Social Security went into effect in
1939. Several of my father's brothers officially changed their name to
Gardner. They claimed that it was easier to do that than to go back and
change the names on other important documents such as mortgages, insurance
policies, etc.
One of the great mysteries of my genealogical research is the origin of
the surname Gardner. I learned from the 1900 Census that a Jozef and
Lizzie Gardner with their four children lived in Fells Point in Baltimore,
only a few houses away from grandfather and his family. But I was unable
to find any connection between this family and my family. Another theory
is in 1871, Baltimore's newest landmark was a towering grain elevator
erected on a pier at Fells Point. Painted on the structure in large block
letters was the name Gardner's Northern Central Railway. Polish immigrants
being transported across Baltimore Harbor from the Locust Point Terminal
to the Fells Point's Polonia couldn't miss the structure and the name.
I thought perhaps my Great-grandfather may have adopted this name for his
business until I read your article. It is my understanding that the name
Rutkowski is locational in origin and means "where the rue
grows." According to Sophie Hodorowicz Knab in her book _Polish
Herbs, Flowers & Folk Medicine_, "Rue growing in a cottage garden
was a sign that a marriageable daughter lived within and was preparing for
her wedding day ... [She would] weave a wreath of rue to wear to church on
her wedding day." My Great-aunt Teresa was married in Baltimore and
it is likely that she may have grown her own rue.
So, if rue grows in a garden, it would have been planted and tended to by
a gardener. With the practice in Baltimore (Balmore) then and now to
frequently drop unnecessary syllables, do you just suppose that this may
be how the Gardner name originated?
Bill Rutkowski <ImogeneRut@aol.com>
[Editor: it's an ingenious conjecture -- and I wouldn't be a bit
surprised if it turned out to have some merit. Rutkowski can indeed come
from place names meaning "[place] of rue" (although there are
other possibilities). Obviously facts are better than speculation, and
some rather prosaic fact may come along and provide a very humdrum
explanation to the name change. But until something better comes along,
this is as good an explanation as any.]
***************************************
*** PITTSBURGH's "BLACK SHEEP ATHLETIC ASSOCIATION" ***
[Polish Roots Vice President Paul S. Valasek came across two
items with info on Poles in the Pittsburgh area, and thought them worth
sharing -- just in case some members might spot a familiar name.]
Souvenir from the Annual Valentine Dance of the Black Sheep Athletic
Association, Monday Evening, February 14, 1938. Lithuanian Hall on the
South Side, (Pittsburgh). The Polish Aristocrats Orchestra.
Officers:
John Multa - President
Stanley Kosmaczewski - Vice-president
Charles Baier - Secretary- Treasurer
Chester Walas - Asst. Treasurer
Walter Majewski - Sargeant at Arms
Members:
Casimir Arbasak
Harry Bodura
Alexander Majewski
Melvin Evosavic
Adolph Kwiatkowski
Benjamin Majewski
Michael Bodura
Joseph Conway
Harry Kowalewski
Michael Bodura (#2)
Stanley Glowacki
Edward Sosnowski
Harry Glowacki
Henry Grabowski
Bronko Majewski
Henry Kaczmarski
Frank Kaczmarski
Walter Wrzesinski
Nick Winowich
Stanley Witkoskey
Stanley Wanielista
Frank Glowacki
Frank Kosmaczewski
Joseph Kowalski
Frank Malinski
Steve Tomczyk
Joseph Hagaski
Vincent Multa
Anthony Psuty
Flax Oldynski
Chester Multa
Stanley Guziatis
Stanley Multa
Joseph Multa
Art Schmidt
Leon Spychala
Ike Olesak
Stanley Walas
Joseph Vucic
John Genitis
Jack Stiller
Frank Rack
Walter Kudla
Ted Psuty
Al Cooper
* THE POLISH ARISTOCRATS ORCHESTRA *
"We Work While We Play"
Call Mayflower 8437
[The following list of names is taken from a Souvenir booklet of an Annual
Valentine Dance of the Black Sheep Athletic Association held Monday
Evening, February 14, 1938 at the Lithuanian Hall on the South Side
[Pittsburgh]).
Members of the Orchestra
Edward Wisniewski, Saxaphone and Director
Eugene Olszewski, Trumpet
Stephen Delach, Saxaphone
Joseph Zarnich, Accordion
Vincent Grejda, Saxaphone
Robert Allebrand, Drummer
Thaddeus Kubiak, Pianist
Chester Jakoski, Manager
[Any information on the orchestra, the organization, or the hall is
greatly appreciated and will be added to the page we're making for this
data on the PolishRoots Website. Photos most welcomed. -- Dr. Paul S.
Valasek]
***************************************
*** UPCOMING EVENTS ***
February 13, 2003
6:00 - 7:30 p.m.
"Tracking Your Polish Ancestors Via American and Polish
Resources"
The NEWBERRY LIBRARY
60 West Walton Street
Chicago, Illinois 60610-7324
Recently the Friends of Genealogy of the Newberry Library in Chicago
announced they are hosting a talk by PolishRoots' own Paul S. Valasek:
"Learn the ins and outs of Polish research on both sides of the
ocean, including name changes, foreign alphabets, and finding records.
Your guide is Paul Valasek, past president of the Polish Genealogical
Society of America and a mainstay of the Polish Museum of America and
PolishRoots.org. Benefit from his years of experience researching in
Eastern Europe, tracing ancestors as far back as 1604. Admission is $10;
free to members of the Friends of Genealogy. For inquiries and
reservations, call (312) 255-3510."
The Newberry Library
http://www.newberry.org
Genealogy Collection
http://www.newberry.org/nl/genealogy/genealogyhome.html
and Friends of Genealogy
http://www.newberry.org/nl/genealogy/L3gfriends.html
-----
March 22, 2003
NATIONAL GENEALOGICAL SOCIETY
One-Day Regional Conference
New Brunswick, New Jersey
[Edward L. Rosenbaum <erosenbaum@yahoo.com>, President, JGS of
Bergen County, NJ, posted a note on the JewishGen Bulletin Board offering
more information on this conference at this site: http://erosenbaum.netfirms.com/jgsbc/new_brunswick.pdf.]
The Hyatt Regency, New Brunswick
Two Albany Street
New Brunswick, NJ 08901
-----
April 24-26, 2003
Ohio Genealogical Society 2003 Conference
"Ohio: 200 Years of Heritage"
Columbus, OH
For More Information: http://www.ogs.org/
-----
May 28-31, 2003
National Genealogical Society - 2003 Conference in the States
Pittsburgh, Pennsylvania
More details to follow
-----
July 7-10, 2003
The Illinois State Genealogical Society Announces
THE 9TH ANNUAL GENEALOGICAL INSTITUTE OF MIDAMERICA
Springfield, Illinois
University of Illinois, Springfield Campus
The Genealogical Institute of Mid America (GIMA) is a four-day intensive
educational experience. Students choose one of four courses to
attend for the 4 days. Instructors are nationally known lecturers
who have spoken at local, state and national genealogical conferences.
Courses are taught in a relaxed atmosphere. Be a part of a Midwest
tradition, where genealogical instruction is presented in a relaxed
atmosphere, a small informal setting where camaraderie among attendees and
instructors make for a unique educational experience.
To be added to the mailing list for further information, please send your
mailing address to Susan Kaufman-Tavenner, GIMA Chairperson at:
kaufmansusan@juno.com -- please put "GIMA" in the subject line.
Information can also be found at the ISGS web site, http://www.rootsweb.com/~ilsgs/index.html.
Or write: ISGS-GIMA03, PO Box 10195, Springfield, IL 62791-0195
-----
July 20-25, 2003
IAJGS 23rd International Conference DC
J.W. Marriott, Pennsylvania Ave., NW
More details to be announced later
-----
September 5-6, 2003
St. Louis Polish Festival
Behind Falcon Hall - 20th and St. Louis Avenue
St. Louis, MO
Music, crafts, games and authentic Polish food and pastries.
For more Information: 314-421-9614
-----
November 6-9, 2003
New England Regional Genealogical Conference
Sea Crest Resort, North Falmouth, MA
New England-America's Melting Pot
For more details: http://www.rootsweb.com/~manergc
***************************************
*** MORE USEFUL WEB ADDRESSES ***
http://www.pbi.edu.pl/index__.php
Garret Mierzejewski <gmpolam@att.net> sent me a note on
this site, the Polish Internet Library, after seening an article on the
subject in the January 19, 2003 issue of the _Warsaw Voice_. It will
feature Polish literature, scientific papers, academic texts, archival
material, periodcals, as well as paintings, photographs, and other graphic
works. The first items put in were masterpieces of Polish literature,
including _Pan Tadeusz_, The Trilogy, and _The Crimean Sonnets_.
______________________________
http://members.fortunecity.com/john_deere/poland.html#top
Valerie Koselka <gardenld@ix.netcom.com> posted a note
on this site to Poland-Roots-L@rootsweb.com, saying she found it
"while looking for something on Polish costumes. I think it is kind
of fun site and listened to 'Goralu czy ci nie zal' while clicking on
pictures of the country and reading about regional costumes. There is
information about koledy, language, history, etc...."
______________________________
http://digital.nypl.org/imagegate/newgate/index.cfm
On Poland-Roots-L@rootsweb.com <PolishDragon@att.net>
mentioned this site, home of the New York Public Library's project to put
some of its maps, images, records online. "If you search on Ellis
island, it brings up 80 plus images -- be sure to see the Ruthenian woman,
the Russian cossacks and the Slovak gypsies. <g> Some of the images
have already been used in Ellis Island books and TV series. Have
fun."
______________________________
http://naturalizationrecords.com/usa/
In another post on Poland-Roots-L@rootsweb.com, <PolishDragon@att.net>
indicated this is an excellent site for info on naturalization. "The
resources/addresses are even broken down by state and Canada!"
______________________________
http://groups.yahoo.com/group/bukowsko_triangle
Debbie Greenlee <daveg@airmail.net> posted a note to
various lists on a new e-mail group for "anyone whose ancestors (or
themselves for that matter) were connected with the village of Bukowsko or
its surrounding villages in old wojewo~dztwo Krosno in southern Poland.
This would include the city of Sanok. Bukowsko is located south of the
city of Sanok. It is a gmina and the parish church is located here."
For more info visit the above site; to start sending messages to members
of this group, just send e-mail to: <bukowsko_triangle@yahoogroups.com>.
______________________________
http://freepages.misc.rootsweb.com/~lukomski/lists/ctpolish.htm
The January 15, 2003 issue of _RootsWeb Review_ mentioned
this new mailing list devoted to Polish genealogical research in
Connecticut. The Website indicated above gives information about its
purpose, how to join, and how to post notes to its members.
______________________________
http://www.xrce.xerox.com/competencies/content-analysis/tools/guesser
On the mailing list soc.genealogy.jewish, Tom Venetianer <tom.vene@uolcom.br>
praised this as "an outstanding resource for genealogical research.
If you have a document and can't identify its language, type a short text
in this very peculiar translator-engine and it will tell you *exactly* the
language of origin of the document under scrutiny. It works with 47
different languages, including Hebrew and Russian."
______________________________
http://www3.shore.net/~anderson/Fraktur.html
On Posen-l@rootsweb.com, Jim Piechorowski <Jamespiech@aol.com>
described this site as "a must for anyone trying to understand the
typeface 'Fraktur' used in Prussian birth, death and marriage
records."
______________________________
http://www.osobliwosci.ids.pl/~milosz/ekurpie.htm
On Genpol@man.torun.pl, Laurence Krupnak <Lkrupnak@erols.com>
gave this address as a source of info on the Kurpie region of Poland.
______________________________
http://www.treemakers-toolbox.com/genealogy-software.html
Jennifer <genyak@hotmail.com> mentioned this site on
PolandBorderSurnames-L@rootsweb.com because it reprints a PC Magazine
article from September 17, 2002 that rates 7 top-selling genealogical
software packages. If you're thinking of buying a program, this info might
help you choose the best one for you.
______________________________
http://www.jewishgen.org/databases
On the mailing list soc.genealogy.jewish, Warren Blatt <wblatt@jewishgen.org>
described several new and updated databases on the JewishGen website, and
said this address is where to find them.
______________________________
http://teams.karpaty.edu.pl/4XA/index.html
Ceil Jensen <cjensen@mipolonia.net> posted this address
on the galicia@topica.com mailing list, saying it shows maps of Galicia
circa World War I and "looks like students posted this site for a
classroom project." She also mentioned another site with great info,
photos, and maps of Galicia: http://www.ziemia-jasielska.gal.pl/spis_tresci.html.
______________________________
http://www.archives.ca/
On Genpol@man.torun.pl, Lindy Kasperski wanted to let folks know
that the "1906 Canadian census of the Northwest Provinces is now
available (as of last week)through the Archives of Canada website in
ArchiviaNet Online Research area" at the above address.
***************************************
YOU MAY REPRINT articles from _Gen Dobry!_, PROVIDED: (1) the reprint is
used for non-commercial, educational purposes; and (2) the following
notice appears at the end of the article: Written by [author's name,
e-mail address, and URL, if given]. Previously published by _Gen Dobry!_,
Vol. IV, No. 1, 31 January 2003. PolishRoots(R): http://PolishRoots.org/.
***************************************
Copyright 2003, PolishRoots(R), Inc. All rights reserved. |