Culture & Customs
Songs,
Postcards, MuseumsDatabases Haller's
Army, PNA Lodges... Geography &
Maps Slownik
Geograficzny, Galicia Heraldry
Herbarz Polski History Military,
Belarus, Detroit,
Prussia Immigration
& Ships Ellis
Island, Hamburg,
Pier 21
News Gen
Dobry!, Polish Forum, VolunteersReference Archives,
Libraries, Surnames
Regional Countries,
Regions, US States |
| |
|
| Gen Dobry! 31
August 2001 |
* * * * * * * * * * G E N D O B R Y ! * * * * * *
* * * *
Volume 2, No. 8. 31 August 2001. Copyright (c) 2001,
PolishRoots(tm), Inc.
Editor: William F. "Fred" Hoffman, E-mail:
WFHoffman@prodigy.net
***************************************
CONTENTS
Welcome
Some Notes on Polish Surnames and Suffixes
Letters to the Editor
Upcoming Events
More Useful Web Addresses
You May Reprint articles...
***************************************
*** WELCOME! ***
to the latest issue of GEN DOBRY!, the e-zine of
PolishRoots(tm). If you missed previous issues, you can find
them at http://PolishRoots.org.
Remember to visit PolishRoots, the Website that brings you
_Gen Dobry!_. Webmaster Don Szumowski wanted to stress that
there is still time left to "Adopt a Posen School!"
If you are interested in volunteering your time to help index
school records, please go to this address for more
information:
http://www.PolishRoots.org/posen_schools.htm
The tax rebates are on their way, so why not contribute part
of that money to your favorite charity - PolishRoots?! For
those of you who've already made a generous contribution,
Thank You - Bo~g zapl~ac~! For the rest of you, please go to
http://PolishRoots.org
and click on Support PolishRoots. To make a contribution by
Credit Card click on Helping.org (a secure donation web site)
OR click on Donation Form to make your contribution by Check
(sorry, U.S. funds only). Remember, all contributions made to
PolishRoots are tax deductible to the fullest extent allowed
by U.S. law.
***************************************
*** SOME NOTES ON POLISH SURNAMES AND SUFFIXES ***
I've been receiving a lot of notes asking about Polish
surnames lately, and I find I keep repeating the most basic
info over and over, especially about the meaning of suffixes.
It occurred to me a few notes on the subject might be worth
including in _Gen Dobry!_. They will give you a little
background you might find useful, and they will produce an
overview that I can make available online -- so when people
ask these questions in the future, I can just say "Go
read the August 2001 _Gen Dobry!_." (Yeah, so I'm lazy.
So what else is new?).
I realize many of you have my book _Polish Surnames: Origins
& Meanings_, and may feel I'm just repeating what you
already paid to read. But there's a lot of info in that book,
perhaps too much for many folks to absorb. A short, sweet
review of some basics might benefit even those enlightened
folks who regard my book as the Last Word on the subject
(bless all of you! -- you know who you are).
So let's look at some basic issues connected with surnames
and suffixes.
* I'm A -SKI, I Must Be Noble! *
Again and again I hear "Someone told me names ending in
-ski are noble. Is that true?" I've responded so often
I'm sick of the whole subject. Still, it's a legitimate
question, so let's start with it.
If you're talking about names found in records from, say, the
14th century, then yes, names ending in -ski were borne by
nobles. So were names ending in -owicz, or -ik, or whatever
suffix you care to mention. Back then, all surnames were
noble! In other words, only nobles used surnames.
It wasn't until much later that non-nobles began using
surnames regularly -- generally not until the 16th or 17th
centuries. It's hard to be absolutely certain of the dates
because there are very few records before the 1600s that
mentioned non-nobles at all; so we have don't have much
evidence as to when the practice of bearing unchanging,
hereditary names spread to the middle class and the peasants.
But by and large, most scholars agree that peasants seldom
used surnames before the 1600s; there are exceptions to every
rule, but this one is pretty reliable.
So at one time -ski indicated nobility. But that ceased to be
true, oh, a good 300-400 years ago. When the use of surnames
of any sort stopped being exclusive to nobles, so did the
forms of the names themselves.
What does -ski mean? In Polish it's an adjectival suffix,
meaning simply "of, from, connected with, pertaining
to." The form X-ski is an all-purpose way of saying
"somehow associated with X." Thus Warszawa means
"Warsaw," and Warszawski means "of
Warsaw." The noun _piekarz_ means "baker," and
the adjective _piekarski_ means "of the baker, the
baker's."
In surnames, X-ski usually began as a short way of indicating
some close connection with X. Thus Piekarski would generally
mean either "kin of the baker," or "one from
the place of the baker." There are subsets of the -ski
names that are especially likely to refer to place of origin
-- we'll look a them in a minute -- but clearly a name such
as Warszawski would mean "one from Warsaw," or in a
broader sense, "one connected with Warsaw in some way
clear enough that calling this guy Warszawski makes
sense." Similarly Bydgoski, literally "of Bydgoszcz,"
would mean "one from Bydgoszcz, one connected with
Bydgoszcz."
Please notice: when -ski is added to a noun, a letter or two
at the end of the noun may disappear: Piekarz -> Piekarski,
Warszawa -> Warszawski. Sometimes the change is even
greater, as in Bydgoszcz -> Bydgoski, Zamos~c~ ->
Zamojski. Poles tended to add -ski to what they regarded as
the base form of the noun in question, and clear away final
suffixes or consonant combinations that weren't essential
parts of the name.
The practical consequence of this is that a lot of -ski names
referring to places are ambiguous; they may refer to a number
of different places with names derived from the same base
form. Thus you can't be positive Warszawski must refer to the
capital of Poland. There may be another place, or two, or
five, with names beginning Warszaw-; the surname, by itself,
gives no clue which one it's referring to in a given
instance. There's a Warszawa in former Zamosc province;
there's a Warszawice in Siedlce province; there's a
Warszawiaki in former Lublin province; and a Warszawskie
Przedmies~cie in Elbla~g province. It is POSSIBLE the surname
Warszawski could refer to any of them.
Obviously most of the time Warszawski would refer to the
nation's capital. My point is that you can't take that for
granted! The moment you assume that, it will surely turn out
YOUR Warszawski was the one in 100 who came from Warszawa in
Zamos~c~ province. That's why even surnames that refer to
place names MUST be interpreted in light of a specific
family's history -- it's the only way to make sure you're
focusing on the right place.
Of course, a lot of -ski names don't refer to places at all.
Piekarski might refer to a place named Piekary or something
similar; but most of the time it probably started out meaning
"the baker's kin." Kowalski would usually mean
"the smith's kin" (from _kowal_,
"smith"). Szczepan~ski would usally mean "kin
of Szczepan (Stephen)." Nosalski can mean simply
"kin of the big-nose" (_nosal_). This suffix can be
added to all kinds of roots, whether they refer to a
ancestor's place of residence or origin, his occupation, his
first name, his most obvious physical feature, and so on.
* -SKI vs. -SKA *
As basic as this is, I still get asked a lot: why does my
great-grandmother's name end in -ska? The answer is simple:
Polish adjectives have different forms for the genders.
Surnames ending in -ski are regarded as adjectives, so they,
too, reflect gender with different endings. Thus Janowski is
the nominative form for a male; Janowska is the same form for
a female. The endings differ in the other cases, too:
"of Janowski" is Janowskiego if referring to a
male, Janowskiej if referring to a female. But the nominative
forms are the ones we encounter the most, and you can save
yourself some wear and tear if you just realize that X-ska
normally means "Miss X-ski" or "Mrs.
X-ski."
Now nothing's ever too simple, and there is one factor that
can throw a wrench into the works: names derived from nouns
than end with -ska, e. g., _deska_, "board," _maska_,
"mask," _troska_, "care, worry." These
have to be handled on a case-by-case basis. But the rule of
thumb is as stated above. When you see -ska, replace the -a
with -i and you'll usually have what we regard as the
standard form of the name.
* -CKI and -ZKI *
What about names ending in -cki/-cka and -zki/-zka?
Essentially, these are just variants of -ski/-ska. Certain
words end with consonants that, when combined with the basic
ending -ski, produced a pronunciation change. Thus Zawadzki
comes from _zawada_, "obstruction, fortress" +
-ski. The final -a in _zawada_ drops off, giving Zawadski.
But it's hard to say -d- followed by an -s- (notice, in
"gods" or "wads" or "lads" we
always pronounce that final -s as a -z). Zawadzki seemed the
more accurate way to spell this name.
But, just to complicate things, the combination -dz- in that
instance is actually pronounced like -ts-, which Poles write
with the letter -c-. So Zawacki is another way of spelling
that same name. Either way, Zawadzki or Zawacki, it's
pronounced roughly "zah-VAHT-skee," and just means
"of the obstruction or fortress," or "from the
place called Zawada or Zawady because at one time there was
an obstruction or fortress there."
My advice is, treat -cki and -zki as variations of -ski. You
don't really need to know why they're spelled differently.
It's enough to recognize the difference, note the spelling
variation, and move on.
* -SKI vs. -SKY *
Lord, am I sick of this one! People are always asking things
like "If it's spelled -sky, isn't that a Jewish
name?" or "Can I conclude my Jablonsky was Czech
instead of Polish?"
Historically the spellings of Eastern European surnames have
varied so much -- even back home in Europe, let alone in
North America -- that you can't lay out a hard and fast rule
for this -ski/-sky business. The rule of thumb, however, is
that -ski usually is associated with Poles; -sky may be
associated with Czechs, Ukrainians, Russians, etc. There are
jillions of exceptions, but if you want a basic rule to go
by, that's it.
That's because Polish spelling rules say -k- can never be
followed by -y, only by -i. Well, Poles arrived in this
country writing their names in the same alphabet we use. Some
of the special Polish letters caused problems, but the -ski
ending was easy enough to copy and use. So as a rule Poles
tended to spell their names -ski even after they came to
America.
Religion was not really a factor. Jews tended to use whatever
spelling was regarded as correct where they lived. As I say,
in Polish -sky is incorrect, -ski is correct, so Jews living
among Poles usually spelled it -ski. Jews living among Czechs
spelled it -sky because that is correct in Czech. If they
lived in what is now Belarus or Russia or Ukraine -- as
millions did -- their names were written in the Cyrillic
alphabet, and could be rendered in our alphabet as -ski,
-sky, -skiy, -skyi, -skyj, -skij, and so on. Most often it
ended up as -sky, so that spelling seems to predominate among
Jewish immigrants. But there were and are plenty of Jews in
America who spell their names -ski.
There seems to be a tendency among German- and
English-speakers to spell this Slavic suffix as -sky, to the
point that even Polish immigrants quit fighting it and
accepted that spelling. I'm not sure what accounts for that
tendency, but I have a theory: Czech influence. In Czech -sky
(actually with an accent over the y) is the correct spelling.
Over the centuries Germans have dealt a lot with Czechs, and
that experience may have convinced them -sky is the right way
to spell this suffix. And when Poles immigrated to the U. S.,
they often found sizable Czech communities already
flourishing here; in many cities Poles went to Czech churches
and social events, until they were numerous enough to
establish their own. Since the Czechs had come first, and the
Poles often mixed with them, it's understandable that
Americans became familiar with the Czech spelling first, and
regarded it as standard. That may explain why, in Europe and
especially in America, the -sky often shows up in instances
where it was not "correct."
* -OWSKI/-EWSKI and -IN~SKI/-YN~SKI *
Surnames ending in -owski or -ewski or -in~ski or -yn~ski
usually were derived from place names. That isn't true all
the time, but it tends to be true more often than not. So X-owski
or X-ewski or X-in~ski or X-yn~ski generally started out
meaning "one from X." That X may or may not have
various suffixes added to it; Jankowski could indicate a
family connection with Janko~w or Jankowo or Jankowice, and
De~bin~ski could come from De~biny or De~bno or De~bna, and
so on.
The difference between -owski and -ewski, and between -in~ski
and -yn~ski, need not concern you too much. For our purposes
-owski and -ewski are slightly different versions of the same
thing; the same is true of -in~ski and -yn~ski. The
distinction is due to the hardness or softness of the
consonant or consonant cluster at the end of the name's root
-- and if you're smart you'll nod and say "OK, that's
enough of that, on to something else." (The alternative
is to take a graduate class in Slavic linguistics and
orthographics).
The essential point is that -ow/-ew and -in/-yn are basic
Slavic suffixes indicating possession. Jano~w or Janowo means
literally "Jan's _," and De~bin or De~bina or
De~bino or De~bno means literally "the oak's _."
Add -ski and you have Janowski, literally "from, of,
connected with Jan's _," and De~bin~ski, literally
"from, of, connected with the oak's _." The blank
stands for something so obvious it didn't need to be spelled
out -- usually either "kin" or "place."
So Janowski can mean "of Jan's [kin]," but most
often it will mean "from Jan's [place]." And that
place could have been called Jano~w or Janowo or Janowice or
Jano~wka, and so on.
As I said earlier, surnames derived from place names are
usually frustrating. Once you remove the -ski from X-ski,
almost any place with a name beginning X must be regarded as
a possible source of origin. Relatively few Polish place
names are unique. So I say again, it's essential to combine
analysis of the surname with details on the family's past.
Otherwise you have no clue which of the jillion places with
names beginning Janow- your particular Janowskis came from.
* -OWICZ or -EWICZ *
This suffix simply means "son of." Here, too, the
difference between -owicz and -ewicz is of no great
importance to non-linguists; some names tend to show up with
one or the other, and some show up with both. But the basis
meaning of X-owicz or X-ewicz is "son of X."
What happened here is that the possessive ending -ow/-ew had
the suffix -icz tacked onto it. That suffix -icz or -ycz is
how Poles once said "son of," so that "son of
Jan" was Janicz or Janycz; "son of Kuba" was
Kubicz or Kubycz. But as time went on the Poles were
influenced by the tendency of other Slavs to use -owicz or -ewicz
instead of plain -icz.
By the way, -owicz is just the Polish way of spelling the
suffix we see in many other Slavic names as -ovich or -ovic^
(using ^ to indicate the so-called hac^ek in Czech -- it
looks like a little v sitting on top of the letter in
question). The spelling varies from language to language, but
it almost always means "son of."
* AK-/-EK/-IK/-KA/-KO/-UK/-YK *
Suffixes with a -k- generally began as diminutives. In other
words, Jan is the Polish form of "John," and Janek
or Janko is much like "Johnny." English, however,
typically has only a couple of diminutive suffixes, -y or -ie.
Polish (and the other Slavic languages) have tons of them.
Most have a -k- in there somewhere, or the-k- has been
modified by the addition of further suffixes (e. g., -czak, -czyk).
As a rule, in surnames a suffix with -k- means something like
"little" or "son of."
Thus Jan is "John," Janek or Janko is "little
John, Johnny," Jankowicz is "son of little
John," Jankowo is "[the place] of little John"
(or "of John's son"), and Jankowski is "from
the place of little John or John's son." You see how
different suffixes can combine to add layers of meaning to
the basic name?
The original usage of these suffixes was to indicate a
diminutive form. But they also came to be used in other ways,
usually meaning "associated with, related to, exhibiting
the quality of." Nowak comes from _nowy_,
"new" + -ak, to mean "new guy in town,"
and Stasik means "one associated with Stas~" =
"kin of Stas~."
Also, these suffixes were often added to nouns to serve as a
term for a person or object perceived as related to whatever
the base root meant. Thus Bartek started as a nickname from
Bartl~omiej (Bartholomew), and meant "little Bart, son
of Bart." But once Bartek existed as a name, it could
come to be used more loosely as the noun _bartek_, which
means "yokel, peasant, hick from the sticks." This
happened because folks perceived Bartek as a name popular
primarily among people in rural areas, so it came to be used
as a common noun for such a person. We have done similar
things in English; you might refer to a redneck in general as
a "Billy Bob" or any other name perceived as common
among rural folk.
Similarly, _sowa_ means "owl," and _so~wka_,
literally "little owl," can be a term for a
specific kind of owl, Athene noctuae. But it's also used as a
term for the Noctuidae family of moths. Apparently something
about those moths reminded people of little owls, and the
term stuck. Thus you have to be careful when you interpret
surnames with these diminutive suffixes: the "little
X" may be turn out to be a term for something not
readily apparent. If you trace the development of the name
back far enough, you can usually see what the semantic
connection was. But it's often pretty obscure until you dig
deep.
* -ANKA, -INA/-YNA, -OWA/-EWA, -O~WNA/-EWNA *
Finally, these suffixes differ from the others I've mentioned
in that they're not intrinsic parts of the surnames.
Jankowski is a different name from Jankowicz; Jankowiczowa is
not a different surname from Jankowicz, but merely a special
form of it. These suffixes all mark feminine versions of
surnames that take the form of nouns, not of adjectives
ending in -ski or -cki or -zki. To arrive at the standard
form of the name you have to remove the suffix (and sometimes
add an ending): Jankowiczowa = Mrs. Jankowicz, Kos~ciuszkowa
= Mrs. Kos~ciuszko.
In standard Polish -owa or -ewa indicates a married woman,
and -o~wna/-ewna an unmarried one. As I said, Jankowiczowa is
Mrs. Jankowicz, but Jankowiczo~wna is Miss Jankowicz;
Kowalewa = Mrs. Kowal, Kowalewna = Miss Kowal. In records we
often see -o~wna/-ewna forms as maiden names.
The suffixes -ina/-yna are added to noun-derived names ending
in -a, and usually indicate a married woman; the
corresponding form for unmarried women was -anka or -ianka
(sometimes -onka or -ionka). So Mrs. Zare~ba is "pani
Zare~bina," and Miss Zare~ba is "panna Zare~bianka."
I must add, however, that in regional dialects you sometimes
see -anka or -onka added to adjectival surnames, and even
used for any female, so that a Mrs. Kowalski might appear as
"Kowalszczanka." That is not correct in mainstream
Polish; but you may run into in records from some regions,
especially northeastern and southeastern Poland.
* CONCLUSION *
Well, I could go into a LOT more detail -- I have
oversimplified things grossly. But a basic outline should
stick with basics, so I'll end here. I hope it helps you make
a little more sense of the names you're looking for.
Of course, if you're saying "Hey, now I don't need
Fred's book" -- well, maybe I've outsmarted myself!
***************************************
*** LETTERS TO THE EDITOR ***
Subject: Ellis Island
The last issue of _Gen Dobry!_ had a letter to the editor
that wished there was a better way to search the Ellis Island
on-line database (http://www.ellisislandrecords.org/) than by
using the search mechanisms the site offers. Well, there
already is one! Stephen Morse offers an alternate
search at:
http://sites.netscape.net/stephenpmorse/ellis.html
and its mirror at:
http://home.pacbell.net/spmorse/ellis/ellis.html
which allows you to search using the first part of a surname,
certain years, ports, or even a ship name. I imagine
most people will want to use a surname that "starts
with"... and then limit their search using the other
fields.
Some people have also noticed that some of the on-line
manifest images are not linked to the correct manifest texts.
By using the "missing manifests" button on his
page, one can find information that will help locate the
correct image.
Christine Elia
<ChrisE365@aol.com>
-----
Subject: New Polish list
You are invited to join a NEW Polish genealogy mailing list.
Bring all your questions, suggestions and expertise to the
Polish Genius list. Polish Genius is devoted to all types of
Polish genealogy and Polish heritage whether in Poland or in
another country, during any era (B.C.-21st century). We
consider Poland's history and culture to be part of
genealogy.
You will have the choice to reply to an individual or to the
whole group (in other words, "reply-to" WILL NOT be
set by the list server to force everyone to reply to the
list). There will also be a Polish Genealogy FAQ to
help eliminate the redundant "how-tos" which clog
up other lists.
Be one of the first to sign-up and enjoy! Count
yourself as a founding member along with Debbie and Onna.
If you're tired of the reply-to munging on other lists and
members running amok, join us in establishing a new list,
Polish Genius.
To learn more about the polish_genius group, please visit:
http://groups.yahoo.com/group/polish_genius
To start sending messages to members of this group, simply
send email to:
<polish_genius@yahoogroups.com>
Debbie Greenlee <daveg@airmail.net>
Moderator, polish_genius
-----
Subject: Two new genealogists!
Date: Thu, 30 Aug 2001 15:44:18 +0200 (MET DST)
Dear Friends,
Together with my wife, we are very happy to announce the
birth of our twin daughters today, on Thu. Aug. 30, 2001 at
10 a.m. Their names will be Weronika and Hiacynta.
Dr. Lukasz Bielecki <bielecki@rose.man.poznan.pl>
[Editor's note: as the grandfather of twin 19-month-old
girls, whom we are helping to raise -- one of whom,
coincidentally, is named Veronica -- I'm not sure whether to
say "Congratulations!" or "Yikes!" But
the less curmudgeonly among our readers will want to wish the
Bielecki family the very best. And I hope Dr. Lukasz and his
wife enjoy learning how to live without sleep.]
***************************************
*** UPCOMING EVENTS ***
September 12-15, 2001
THE 2001 FGS/QUAD CITIES CONFERENCE
"A Conference for the Nation's Genealogists"
The RiverCenter, Davenport, Iowa
For more info:
Our email: fgs-office@fgs.org
Our website: http://www.fgs.org
Register Online at:
http://www.fgs.org/2001Conf/fgs-2001.htm
=====
October 5 - 7, 2001
FEDERATION OF EAST EUROPEAN FAMILY HISTORY SOCIETIES
-- INTERNATIONAL CONVENTION 2001 --
Ramada Inn South Airport
6401 South 13th Street
Milwaukee, Wisconsin
Conference details, as they become available, will be posted
at:
http://feefhs.org/conf/01mil/01mil-hp.html
or by return mail from:
FEEFHS, PO Box 510898, Salt Lake City, UT 84151-0898
=====
October 6, 2001
MASS-CONN-ECTION II
Last year's first Mass-Conn-ection Polish Genealogical
Conference was a big success, so a second one is planned for
this year. Like the first, this conference is being sponsored
jointly by the Polish Genealogical Societies of Massachusetts
and of Connecticut/the Northeast. It will be held on
Saturday, October 6, at General Jozef A. Haller PAV Post,
Grove & Broad St., New Britain, CT. It will include a
Beginners Workshop, and talks on Records in Poland, Polish
Surnames, and Using the US National Archives. There will be a
Polish lunch! The price is $35. Register early by mail: PGSCT,
c/o MASS-CONN, 8 Lyle Rd., New Britain, CT 06053-2104.
Telephone: (860) 223-5596. Conferences on Polish genealogy
are not often held in New England, so if you live in the
area, this is one you want to attend! You can learn more by
e-mailing PGS-CT/NE at: pgsne2@aol.com.
***************************************
*** MORE USEFUL WEB ADDRESSES ***
http://www.avotaynu.com/ellisisland.htm
In the Summer 2001 issue of _Avotaynu_, Gary
Mokotoff authored an article entitled "Strategies for
Using the Ellis Island Database." He gave this URL as
the address of a Website where the article will be updated
from time to time. If you'd like some help making use of the
Ellis Island database, I recommend seeing what Gary has to
say.
______________________________
http://www.archiwa.gov.pl/sezam/index.eng.html
On POLAND-ROOTS-L@rootsweb.com James Tye <kurpie@home.com>
told of a new database for searching the holdings of the
Polish State Archives, called SEZAM (Polish =
"sesame," as in "Open, Sesame!"). This
page explains what the database offers. At the bottom is a
button marked "Sezam" on which you click to go to
the database itself at:
http://baza.archiwa.gov.pl/sezam/index.eng.php.
[Editor's Note -- This database hasn't worked
out all the bugs yet, and its results require some expertise
in the Polish archive system to interpret and use properly.
But I did a quick search under "Archives Name: Archiwum
Panstwowe w Bialymstoku," specifying "Category:
urzady stanu cywilnego i akta metrykalne," with no
specific date or fond. It returned a long list of records of
various registers for different religions held by the
Bialystok archives. So it is worth visiting, especially to
confirm the existence and location of specific records. As
time passes it will surely become a more and more powerful
research tool, and -- we hope -- a little easier to use,
especially for those who don't speak Polish.]
______________________________
http://www.davidrumsey.com/
Jerry Frank <jkfrank@home.com>, an
experienced researcher, recommends this site for those
interested in 19th-century atlases. It has "thousands of
high-quality images ... with ability to search for specific
countries, zoom in and out, print them, etc."
In case you have difficulty finding your way
around, Jerry offers these instructions:
On the opening page, click on "View
Collection with Browser". (Note - it appears that not
all browsers will work with this site. Opera would not
work. Explorer works. I do not know about Netscape.)
On the next page, in the left column, click on
"Search". This opens a box that will allow you to
search by country, author, etc.
Click on "Country". Enter the name of
the country you want to find, and click "List".
This will bring up a list of possible maps or map
combinations that show that country. Click on one of
them and thumbnails of that selection will appear in the
right screen. Double click one of the images to bring it up
in a large view on a screen by itself.
In the bottom right corner you will find a tool
bar that allows you to zoom in and out, print, etc. You
can experiment with those features to get what you want.
If you move your curser over these items, their function will
show up in written form in the lower left of your screen.
If you right click on any image, you can
download the image to your own computer. The image you
download will be whatever is on your screen at the time. If
you download the first image, it will print out quite small
on your paper. If you zoom in first, then right click, you
will download the zoomed image which is very clear and
readable when you print it out. Again, you may need to
experiment a little to get it just right. You can also print
the image directly from the browser using the toolbar at
lower right.
______________________________
http://www.republikasilesia.com
Ted Jeczalik <msz@republikasilesia.com>
has sent updates and information from this site, which
advocates the independence of the Republic of Silesia in what
is now southwestern to southcentral Poland. Whether you favor
that cause or not, it is a fascinating site to browse through
for anyone with roots in Silesia.
***************************************
YOU MAY REPRINT articles from GEN DOBRY!, PROVIDED: (1) the
reprint is used for non-commercial, educational purposes; and
(2) the following notice appears at the end of the article:
Written by [author's name, e-mail address, and URL, if
given]. Previously published by GEN DOBRY!, Vol. 2, No. 8, 31
August 2001. PolishRoots(tm): http://PolishRoots.org/.
***************************************
Copyright 2001, PolishRoots(tm), Inc. All rights reserved. |