Culture & Customs
Songs,
Postcards, MuseumsDatabases Haller's
Army, PNA Lodges... Geography &
Maps Slownik
Geograficzny, Galicia Heraldry
Herbarz Polski History Military,
Belarus, Detroit,
Prussia Immigration
& Ships Ellis
Island, Hamburg,
Pier 21
News Gen
Dobry!, Polish Forum, VolunteersReference Archives,
Libraries, Surnames
Regional Countries,
Regions, US States |
| |
|
| Gen Dobry! 31
January 2001 |
* * * * * * * * * * G E N D O B R Y ! * * * * * * * * * *
Volume 2, No. 1. 31 January 2001. Copyright (c) 2001, PolishRoots(tm),
Inc.
Editor: William F. "Fred" Hoffman, E-mail: WFHoffman@PolishRoots.org
***************************************
CONTENTS
Welcome
Using the Internet for Polish Genealogy
Book Review: In Their Words... Vol. 1: Polish
Feedback from Readers
More Useful Web Addresses
To be added to or removed from this mailing list...
***************************************
*** WELCOME! ***
to the latest issue of GEN DOBRY!, the e-zine of PolishRoots(tm). If
you
missed last year's issues, you can see them at the PolishRoots site.
Issue
1 is at:
http://www.polishroots.org/gendobry/GenDobry_vol1_no1.htm
For issue 2 change the last part of the URL to "_no2.htm,"
and so on.
Thanks to all who've taken the time to send me your comments,
suggestions,
and contributions. If you have something to contribute, or just
something
to say, please E-mail me at <WFHoffman@PolishRoots.org>.
Please don't forget to visit PolishRoots.org, the Website that
brings you
_Gen Dobry!_. One feature you might take a look at is:
http://PolishRoots.org/research.htm
There you can get information on certain services PolishRoots offers
to
aid you in your research.
***************************************
*** USING THE INTERNET FOR POLISH GENEALOGY: Sites, Tools and
Netiquette
***
by Ceil Wendt Jensen <cjensen@oeonline.com>
[Originally presented at the Family History Center, Bloomfield
Hills,
Michigan, October, 2000]
* USING SURNAME BOARDS *
Do you ever wonder how you can find long lost cousins? There is an
easy
way to remedy the situation. Read and post to the Surnames boards
on:
http://familyhistory.com
and
http://rootsweb.com
[Editor's note: PolishRoots also offers a Surname posting feature:
http://polishroots.org/surnamesearch.asp ]
Are you frustrated when you visit a surname board and there are no
"hits"
for your Polish surnames? It's time for you to create that surname
board.
On Rootsweb there is no commitment on your part other then posting
the
first message. I have had success with all four of my grandparents'
surnames since I created the surname boards.
Here are examples of postings to the surname boards that generated
contacts with cousins. I've found that posting both the Anglicized
and
Polish versions of the surname brought the best results.
Message #11 Thursday, January 6
> Subject: Maciejewski/Macheski/Macheske
> Posted by: Felicia Macheske
> Message: Hello. I have just started working
> on my ancestry with my sister. We know our name
> was originally Maciejewski, but was changed to
> Macheske/Maciejewski. My great-grandfather was
> Valentine Macheske. This was changed from Walenty
> Maciejewski. We are from the Detroit, Michigan area.
> My great-grandparents had 10 children.
Message #34 Monday, June 26, 2000
> Subject: Valentine and Katherine
> Posted by: Ceil Wendt Jensen
> Message: Hi, I think we are related. My great
aunt
> Katherine Wojtkowiak (1860-1938) married Valentine
> (Walenty) Maciejewski. The Detroit family changed
> their name to Macheske.
Here is a posting for my paternal line and a response:
Message #58 Thursday, February 10, 2000
> Subject: Cecelia Wendt from Michigan
> Posted by: Ceil Wendt Jensen
> Message: Irene, We have a Cecelia Wendt born
in
> Detroit in 1916. She was my father's cousin. Her father
> was Adolph Wendt. Adolph, Franz (my grandfather) and
> their sister Julia Wendt (Schewe) were from Muehlbanz,
> West Prussia now Milobadz, Poland.
Message #66 Thursday, February 17, 2000
> Subject: Cecilia Wendt
> Posted by: Julie Mulligan
> Message: I have a great aunt named Cecelia
Wendt also.
> She is the daughter of Adolph Wendt and his wife
> Marcyanna Lieder Wendt. I believe that Cecelia is my
> grandmother, Helen Wendt's sister. Please contact me
> if you would like to share information. I recently found
> them in the 1910 and 1920 Michigan Census.
Julie and I do share mutual ancestors. We first met at a local
library to
exchange information. We set a dinner date to meet and discuss
Gaelic
research with our husbands, since we both married Irishmen.
One outcome of finding living relatives online is sharing
contemporary
info. Your online cousins may have photos that complement the
collection
you have. They may have a clue to lead you to the ancestral village.
I
have learned to share information with a caveat. I tell them I'll
share
the Gedcom if they agree not to submit this data to any CD-maker or
website, as it is still "under construction." I started
asking cousins to
agree to this Acceptable Use Policy because I was "burned"
by a relative
who posted everything to the Internet -- as fact -- yet the info was
in
the hypothesis stage. I also make sure to "privatize" the
living
generations of the family. As our online relationship develops I
will
share information regarding the living family members.
Message #1 Thursday, July 27, 2000
> Subject: Agatha, Mary ZDZIEBKO
Galicia>Detroit 1880s
> Posted by: C Jensen
> Message: I am searching for members of my
> grandmother's family. Agatha Zdziebko married
> Frank Wendt in 1899. When Agatha died in 1908
> Frank wed her sister Mary. I believe Thomas
> Jepko/Zdziebko was their brother. Henry Jepko
> lived at 169 Rich - Thomas' house. They were
> from Galicia now southern Poland.
Message #2 Saturday, December 09, 2000
> Subject: I know Henry Jepko's name, my direct
line
> Posted by: Patti
> To Whom It May concern: I know the name Henry Jepko.
> I believe that was my grandfather(ANDREW HENRY JEPKO)
> DAD. My mother is Beverly Jepko. There was Jean & Andy
> Jepko, Detroit area. Please E-Mail me as soon as possible!
Patti and I have been working online together since early December,
2000.
We have found out that we are related through Thomas Zdziebko.
* FHL REFERENCE *
Another great online source is the availability of Salt Lake's
Family
History Library experts. Last February I was perplexed. I had both
the
Baltimore Index entry and ship manifest for my maternal grandfather,
but
the village cited, "Gr. Sensk," didn't exist. I first
called
1-800-346-6044 (or you can e-mail <fhl@ldschurch.org>) and
asked to speak
with a reference librarian in European resources. The librarian who
answered, Sonja, asked to see the actual document. I scanned the
1896
Baltimore Index and sent it as an e-mail attachment. Sonja replied:
> Meyer's Gazetteer
> I checked the gazetteer again for Gross Sensk
> and we can clearly determine that there is no
> such place. I went through all the Meyer's
> listings of Gross S----in the entire German
> empire. I came up only with these:
> Gross Samoklensk
> Gross Schlanz
> Gross Strenz
> GROSS LENSK
> So I checked the IGI of names and found your name
> coming from East Prussia (Ostpreussen), and so
> narrowed down my scope to Ostpreussen gazetteer, and
> found a place called GROSS LENSK. The two letters S
> and L are often confused, so I would try this.
> Neidenburg kreis
I made sure I let her know she was a great help. I wrote:
> Hi Sonja,
> You were right. I ordered the films for Gr. Lensk
> and found a complete set of PRZYTULA ancestors. I
> was able to go back to 1802. I have been working this
> brick wall since Feb. 2000. Thanks again in helping me
> find ancestral village. The village is now called Wielki
> Leck.
* GEOGRAPHIC LOCATIONS *
Rootsweb not only provides for surname boards but also for
geographic
locations. I linked my Familytreemaker website to the Wayne County
MIGenWeb Project:
http://www.rootsweb.com/~miwayne/wayne.htm
Since posting the link I have reunited with one of my older first
cousins.
When I began interviewing grandparents 25 years ago I didn't realize
the
value of collecting data on the extended family. I focused on the
direct
line. Now I know that the brother or nephew of a direct ancestor can
be
the key you are looking for.
In an effort to identify my paternal grandmother's nuclear family I
extracted all the Zdziebko families in Detroit from 1890 to 1940. It
has
proved to be invaluable. As I found new information on an individual
I am
able to identify their family connection via their street address.
If you do not have access to City Directories you can ask an online
colleague to do a "look-up"; e. g., Mike Zapolski who will
do a look-up in
the Detroit City Directory for free! His website is:
http://www.eticomm.net/~mzapx1
To find other folks that will do free look-ups for you, visit:
http://homepages.rootsweb.com/~angels/
* SEARCH ENGINES *
I have been able to find unique databases online by using European
Search
Engines. If your ancestors came from East or West Prussia or Posen
as mine
did, you will benefit by searching with German search engines. An
effective search tool is Copernic:
http://www.copernic.com/
It lets you simultaneously consult the best search engines and bring
back
relevant results with summaries, and the software will remove
duplicate
information and dead links.
I can't read nor write contemporary Polish, but I can identify the
information I need. I cut phases from Polish WebPages and paste them
into
search engines. This gives me a greater range of hits. For example,
in
English I would search for the family that my ancestors worked for
as:
Raczynski. Using the sites at
http://www.netmasters.co.uk/european_search_engines/poland.shtml
and
http://katalog.wp.pl/
I submitted "Raczynskiego" and received a set of Webpages
written in
Polish that linked to other useful sites.
* NETIQUETTE *
When you post to the Internet and correspond by e-mail you need to
pay
attention to Netiquette, the etiquette of the 'Net.
+ Don't Flame: don't get on your high horse and chastise
another poster.
+ Don't send SPAM: don't send Junk mail to other list members.
+ Don't forward, forward, forward: Learn to cut and paste the
relevant
portions of an e-mail before you forward. [Editor's Note: Folks,
PLEASE,
PLEASE learn how to do this!]
+ Check attachment. Size: make sure you are sending a file that is
small
enough to easily transit on the Internet. If you scan a file at
8" x 10 "
at 300 dpi you are creating a huge electronic file that will be a
road hog
on the digital highway.
+ Trim messages down to a few when you reply.
+ DO NOT USE CAP LOCK UNLESS YOU ARE REALLY YELLING!
+ Use spell check.
+ Be brief and to the point.
+ Use a subject: title.
* MY FAMILY.COM *
I have found the free space available at http://Myfamily.com to be a
great
vehicle to bring your extended family into the realm of family
research.
These password-protected sites allow you to share Gedcoms, family
stories
and photos on a private site. The downside? Well, you'll see a lot
of
advertisements -- but no more than you currently see on Rootsweb.com
or
Ancestry.com.
I found the My Family site allows cousins to warm up to the idea of
sharing family information. It also allows the "black
sheep" of the family
to log in and catch up with family members without the high anxiety
of a
holiday dinner.
The site has the following features:
Free protected websites
An area for posting Recipes as well as
Family News
You can post Birthday and Anniversaries
You can generate collaborative writing
I hope these tips help you in your research!
***************************************
*** BOOK REVIEW ***
_In Their Words: A Genealogist's Translation Guide to Polish German,
Latin, and Russian Documents. Volume I: Polish_
Reviewed by Leonard F. Jakubczak, Ph.D., 9620 Shadow Oak Drive,
Montgomery
Village, Maryland 20886-1122, LJAKUB@GATEWAY.NET
[Editor's Note: printing this review is a tough call for me, since I
co-wrote the book in question. But when Mr. Jakubczak wrote me to
say he'd
reviewed the book and would consider submitting it to _Gen Dobry!_,
he
asked if I felt this raised too great a conflict of interest. I
decided it
didn't: I would use the review, favorable or not, because I've used
other
articles by Mr. Jakubczak in the past, and they've always been well
written and informative. He submitted it, and the only change I made
was
to update the ordering address. Here's his review. (Just between us,
I'm
relieved he didn't trash the book as a worthless piece of crap. I
would
have printed the review anyway, but it would have hurt like hell! --
Fred
Hoffman).]
According to the old chestnut, give a hungry man a fish, and you
feed him
for a day; teach him how to fish, and you feed him for a lifetime.
Jonathan D. Shea and William F. (Fred) Hoffman teach us to fish in
the
linguistic waters of Polish-to-English translation of genealogical
records
and documents. In their introduction, Shea and Hoffman state that an
aim
of the guide was to meet the need for a detailed work on
Polish-to-English
translation, dealing with more than just vital records, and written
by
linguists, who are familiar with the kind of Polish grammar and
archaic
vocabulary one finds in such genealogical records. To accomplish
this,
they planned to provide the necessary linguistic information,
complete
with sample genealogical documents that illustrate it. In my
opinion, they
have met their objectives, well and inexpensively.
In the introduction, the authors also urge genealogists not to be
overwhelmed by all the information presented in the guide, but to
use the
guide's index extensively. Using the carefully prepared index, the
user
can bypass information that is not needed, and can focus on the
exact
issue troubling him or her. Shea and Hoffman provide as much
information
on translation as possible for those who want it. Those researchers
who do
not want details, however, can just read the translations, and omit
the
rest. The authors successfully accomplished this balancing act.
In Section I of the guide, the authors supply us with essential
phonetic
and spelling rules of Polish. Being thus fortified, we should be
able to
anticipate misspellings of Polish personal and place names by
English-,
German-, and Russian-speaking bureaucrats, as well as by some
illiterate
immigrants themselves, and look for possible alternative spellings
of
names that interest us. Thus, we can increase the chances of finding
an
ancestor in our research. The authors particularize the rules by
presenting not only a table of the more common spelling errors that
we may
encounter, but also diagrams and photocopies from actual obituaries,
passenger lists, a census, and other documents. This section is
short, but
full of real-life examples of phonetic and spelling rules of Polish.
How these words are put together into larger meaningful units is the
subject of Section II, where Shea and Hoffman give a brief sketch of
Polish grammar. The authors admit that their overview of grammar is
not
complete, but hope that it gives just enough to help us decipher the
Polish documents that we meet in our research. Particularly helpful
in
this decoding is the "Chopping Block", a table that lists
the various
endings of Polish nouns and adjectives, and their syntactic
relationships
to the other words in a sentence. Also, this section amply covers
expressions of date and time, including the months of the Jewish
calendar,
and includes extensive lists of terms for family relationships and
occupations.
I found these two sections easy, but I must confess, I grew up in a
Polish-speaking home. Nevertheless, I do not believe that any
knowledge of
Polish is necessary to benefit from this guide. The authors
successfully
used their extensive linguistic, translating, and teaching
backgrounds to
make the guide as useful as possible.
As is well known, a prerequisite for any research in Europe is
locating
records in America that lead back to Europe. In Section III, Shea
and
Hoffman briefly suggest and exemplify categories of American church,
government, and business documents that may help us find our
ancestral
village in Europe. In this section, as elsewhere in the guide, the
authors
again look at these documents from the point of view of practical
linguists and genealogists. They warn us again of misspellings of
names of
people and places, and give examples. Likewise, the authors alert us
to
old spellings of first names. For example, today's "Maria"
was "Marja",
"Marya", or "Maryja" a century ago. These
differences may be significant
when we are looking for Grandma Maria's name in a list that is
strictly
alphabetized by first name, as in an index to passenger lists.
We do not have to go to Poland to face documents in Polish. We can
find
them on this side of the Atlantic in documents produced by various
Polish-American organizations. These records include membership
rosters
and receipts, obituaries, cemetery inscriptions, consular records,
documents of the Polish Army in America from World War I, and death
claims
to Polish-American insurance and fraternal organizations. Any of
these
records can give clues to our ancestral village in Poland, if only
we can
decipher them. In Section IV, Shea and Hoffman take us by the hand,
and
help us do just that. They present a broad array of actual records,
warts
and all, from their various clients, and help us to translate them.
At the
same time, they clarify the vocabulary and grammar peculiar to that
class
of documents and time. The authors even give test cases to allow us
to
assess our understanding of their guidelines. Most of these types of
records do not seem to have been presented by earlier guides to
Polish
genealogical records, especially in such an analytical and
instructive way.
Shea and Hoffman warn that many places in Poland have the same name.
Gazetteers, or geographical dictionaries, will help us find that
ancestral
village of ours. In Section V, the authors provide selected maps of
Poland's seemingly ever-changing boundaries, describe and analyze
the
relevant Polish-, German-, and Russian-language gazetteers that are
available, and provide us with the vocabulary and grammar to help
understand and use them. Their brief handling of the German and
Russian
languages foreshadows the more in-depth treatments in future volumes
of
this series that will be dedicated to those languages, as well as
Latin.
In the second half of this section, Shea and Hoffman show us where
and how
to write to appropriate civil and religious institutions in Poland
and
surrounding countries, and how to read their responses. Although
they and
others have published some of this material previously, its
inclusion here
adds to the volume's ability to stand alone as an up-to-date
reference.
Section VI is the heart of the guide, and deals with Polish-language
records originating in Europe, especially the Russian partition of
Poland.
The authors cover the usual records of birth, baptism, marriage, and
death, civil and ecclesiastical, Christian and Jewish. Included here
are
detailed translations of two Jewish marriage and death records that
were
recorded in paragraph-form. Shea and Hoffman also include rare
samples of
other types of documents, such as guides to archival holdings,
indices to
vital records, revision tax lists, population registers, a school
diploma,
military information sheets, passport applications, passports, and a
certificate of guild membership. Genealogical treasure can be found
anywhere! Other documents include an address book, a permit to own
and
carry a gun, excerpts from telephone, city, and business
directories, a
page from a parish census, a personal letter, and even a court order
recognizing a widow's inheritance. The authors carefully translate
each of
these documents, providing the necessary vocabulary, and
illustrating the
appropriate principles of grammar and usage.
Section VII consists of about sixty-three pages of Polish to English
vocabulary. It begins with two specialized vocabulary lists of
titles in
Polish, Latin, and English for nobles, clergy and commoners. The
tabular
presentations make the hierarchical relationships among the titles
and
ranks easy to understand. The main vocabulary list follows. Though
not
comprehensive, it focuses on terms seen in genealogical records and
their
meanings there. Many of the words are archaic, and do not appear in
modern
standard dictionaries. The words are not presented merely as
isolated
terms, but often within phrases where one characteristically finds
them.
For the reader's convenience, the main list also includes the
specialized
word lists that have appeared throughout the guide. Frequently, the
main
list refers the reader to a specialized list where there is more
explanatory text. Used in conjunction with the grammar hints given
in
Sections I and II, this vocabulary list provides a powerful aid to
readers
trying to decipher Polish-language documents. I found this main
vocabulary
list, as well as the others, detailed and easy to use.
A twenty-page section on first names is next. It includes, besides
native
Polish names, those of ethnic Germans, Lithuanians, Russians,
Ukrainians,
and others, as well as Polonized forms of Jewish names. This index
is a
shortened and simplified version of _First Names of the Polish
Commonwealth: Origins and Meanings_ (Hoffman and Helon, Polish
Genealogical Society of America, 1998). This abridged version again
shows
the authors' sensitivity to the needs of translators. They give
those
names that genealogists most likely need when searching for their
Polish
roots. Each entry gives the standard Polish spelling of the name,
its
gender, linguistic origin, and relevant equivalents in other
languages, as
well as the liturgical feast days associated with it.
The authors asked many of their clients and other genealogists to
offer
their documents as samples to illustrate various points in this
guide.
These contributors are acknowledged and thanked in Section IX. Their
documents imbue the guide with realism, and prepare the user for the
real
world of translating documents. This Section also provides an
annotated
bibliography that cites works that the Shea and Hoffman used and
suggest
to the reader. Unfortunately, there are books, articles, and other
documents mentioned in the text of this guide that are not included
in
this bibliography. Throughout, Shea and Hoffman cite specific books,
articles, and other documents that provided materials for this
guide, and
carefully identify the sources. These bibliographic details,
however, are
given fully only in the text, rather than in the bibliography, or
more
appropriately, either in a reference list at the end of the guide,
or in
footnotes. The arrangement used by Shea and Hoffman slows, but
fortunately
does not prevent, reading the text, or evaluating the range or
adequacy of
sources used in the guide, which some scholars like to do.
Nevertheless,
the present guide is a significant addition to the literature on
Polish-to
English translation in genealogy, synthesizing it, and bringing it
up to
date.
As mentioned above, the authors urge genealogists to use the guide's
index
extensively. It is found in Section X, and consists of 13 pages that
give
more than just page numbers where each subject is mentioned. Some
page
numbers appear in italics, and refer to information found on maps or
their
captions. Other page numbers appear in bold italics, and refer to
passages
where terms are defined, or to the most comprehensive discussion of
the
subject. These additional elaborations help the reader to find,
quickly
and accurately, the information sought in this guide. The index
contains
at least thirty references to Jewish subjects or Jews.
Some quibbles: In some places in the guide, captioning of documents,
figures, and tables could be improved. Most of the time, they are
clearly
numbered and titled. At other times, however, the captioning seems
incomplete, and the reader has to search for a description or
explanation
in the surrounding text. Also, there is the infrequent typographical
or
factual error that detracts from this fine guide. None, however, is
a
fatal flaw.
The authors were uniquely qualified to write, produce, and publish
this
guide. Shea teaches Polish in the Department of Modern Languages at
the
Connecticut State University, New Britain. He is an accredited
genealogist, the founding president of the Polish Genealogical
Society of
Connecticut and the Northeast, the reference archivist and
translator for
that society, and the editor of that society's publication,
_Pathways and
Passages_. Shea is the co-author, with Hoffman, of _Following the
Paper
Trail: A Multilingual Translation Guide_. Besides being a translator
of
several languages, including Polish, German and Latin, Hoffman is
the
manager of the Language and Lineage Press; the publications editor
of the
Polish Genealogical Society of America; the editor of _Proteviai_,
the
journal of the Lithuanian Global Genealogical Society; and the
editor of
_Gen Dobry!_, the e-zine of PolishRoots(tm). He is the author of
_Polish
Surnames: Origins and Meanings_, and the co-author, with George W.
Helon,
of _First Names of the Polish Commonwealth: Origins and Meanings_.
The
current guide indeed reflects Shea's and Hoffman's vast experience
in
genealogy, translation, and publication.
According to its web site (http://langline.com) the Language and
Lineage
Press is an informal collaboration between Hoffman and Shea to
publish
information on Eastern European, and especially Polish genealogical
research. It is a modest operation, intended to disseminate
information.
This approach to publication has provided us with an excellent, yet
inexpensive, translation guide. Jonathan Shea and William (Fred)
Hoffman
truly teach us how to fish these linguistic waters. Future guides in
this
series will cover translation of genealogical records and documents
in
Russian, German and Latin. I eagerly look forward to them.
This volume can be ordered from the Language and Lineage Press, 737
Hartfield Drive, North Aurora IL 60542-8917, for $30, plus $5
postage and
handling for delivery to addresses in the U. S. (cf., http://langline.com).
***************************************
*** FEEDBACK FROM READERS ***
Joseph Martin <martinjo@LEWISU.EDU>
Re: Articles on Polish Records
[posted to Genpol:]
The Nov./Dec. 2000 issue of _Heritage Quest_ magazine has the
article "A
Look at the Censuses of Poland" by Gayle Schlissel Riley, which
discusses
Civil Census Records and Catholic Census Records that may be
available in
the Regional Archives of Poland.
-----
From: Peter Jassem <jassep@tdbank.ca>
Re: Polish Press and Jewish Issues
There are lots of interesting articles in the Polish press. For
example
the last issue of Catholic weekly, _Tygodnik Powszechny_, has
published a
very good (and very long) article analysing anti-Semitism. You may
find it
at:
http://www.tygodnik.com.pl/kontrapunkt/45/janion.html
I regularly check these Websites:
http://www.gazeta.pl/ - the daily _Gazeta
Wyborcza_
http://www.rzeczpospolita.pl/ - _Rzeczpospolita_
http://www.tygodnik.com.pl/ - the monthly
_Tygodnik
Powszechny_
http://www.midrasz.home.pl/ - the Jewish
monthly _Midrasz_
***************************************
*** MORE USEFUL WEB ADDRESSES ***
http://members.nbci.com/makushome/atpc/link-subject.html
Maureen Morris <mmorris@itsa.ucsf.edu>
forwarded this link to an
impressive variety of sites with Polish-connected info.
http://lysy2.archives.nd.edu/cgi-bin/words.exe
The January 3rd issue of _MISSING LINKS:
RootsWeb's Genealogy
Journal_ (Vol. 6, No. 1, 3 Jan. 2001), mentioned this site for an
online
Latin dictionary with words and phrases found in old documents.
http://istg.rootsweb.com/newcompass/pcindex.html
The January 17th issue of _ROOTSWEB REVIEW:
RootsWeb's Genealogy
News_ (Vol. 4, No. 3, 17 Jan. 2001) included an article by Myra
Gormley on
ISTG (Immigrant Ships Transcribers Guild). It mentioned this site,
ISTG's
guide to information about ships, lists, immigration and
naturalization
records.
http://www.sakura.pl/gene/index.php3
Onna <onna@sakura.pl> mentioned this
site on
POLAND-ROOTS-L@rootsweb.com. It is designed to assist those
researching
Polish ancestors with info on specific villages.
http://www.genealogyunlimited.com/hofer.html
Jerry Frank <jkfrank@home.com>
mentioned on
POLAND-ROOTS-L@rootsweb.com that this site offers the Hofer series
of
maps, scale 1:200,000, with German /Polish place name equivalents
right
down to the small villages and an index. At present the series
covers only
the former northern Prussian and southwestern Silesian regions.
Posen is
promised in a few months and others are coming.
***************************************
To be added to or removed from this mailing list, go to this
address:
http://www.PolishRoots.org/GenDobry_signup.htm
YOU MAY REPRINT articles from GEN DOBRY!, PROVIDED: (1) the reprint
is
used for non-commercial, educational purposes; and (2) the following
notice appears at the end of the article: Written by [author's name,
e-mail address, and URL, if given]. Previously published by GEN
DOBRY!,
Vol. 2, No. 1, 31 January 2001. PolishRoots(tm): http://PolishRoots.org/.
***************************************
Copyright 2001, PolishRoots(tm), Inc. All rights reserved. |